東京モーターショー2007に行ってきました Tokyo Motor Show 2007, ont été
今年もこの季節がやってきました。 Cette saison est arrivé cette année. 第40回を迎えた東京モーターショー2007 in 幕張。 Célébré sa 40e Tokyo Motor Show 2007 à Makuhari. 今年のテーマは「 世界に、未来に、ニュースです。 」と言う事で、 コンセプトカーや環境に対する各社の対応を楽しみにしていた。 Le thème de cette année est «Le monde de l'avenir de l'actualité." Choses à dire, le concept et l'environnement pour leur action avait hâte à celui-ci. こういうイベントにデジカメは欠かせないので、幕張に赴く前に有楽町ビックカメラに寄ってPanasonic LUMIX DMC-FX33を購入。 Appareil photo numérique est indispensable pour ce type de manifestation, le Makuhari Yurakucho Bic Camera à parcourir avant que je me suis arrêté pour acheter Panasonic Lumix DMC-FX33. 早速会場入りしてきました。 J'ai tout de suite entrer dans le lieu.
会場は大きく4つのブロックに分かれていて、車を扱う東、中央、西。 Le lieu est largement divisé en quatre blocs, et la voiture à traiter est, centrale et ouest. 二輪やその他を扱う北ホールがある。 Les motocyclettes et les autres traitant de North Hall. 入り口で入場券を購入してホールに入ると中央ホールから入る事になるが、端から順番に見て行きたいので東ホールから登場。 Achat de billets à l'entrée de la salle et le hall central pour entrer dans celui-ci est la fin pour aller le voir aux joueurs de l'Est Hall. まずは光岡自動車の「大蛇・兜」がお出迎えしてくれた。 Première Mitsuoka voitures "serpent casque" est bienvenu pour moi. 大蛇は八岐大蛇をイメージしたデザイン、日本のスーパーカーの具現化した車として一躍有名な存在となり、2001年、そして2003年の東京モーターショーでもコンセプトカーとして出品され、ついに昨年10月に発売された。岐大huit dragon est l'image du serpent conception, du Japon Supercar de la voiture comme l'incarnation d'un être catapulté dans la gloire et de 2001 et 2003 comme un concept-car est exposé au salon de Tokyo en Octobre l'année dernière enfin libérés. 展示してある大蛇・兜はその姿をさらにアップグレード。 Un casque est un serpent sur l'affichage pour améliorer encore son chiffre. 大蛇に、日本古来の「兜・鎧・甲冑」を言った類を見立ててリデザインしたもの。 Snake, l'ancien japonais "armure armure casque», a déclaré Li, un dessin de l'avis. その姿、その威圧感は写真で見たとおり。 Le chiffre, overbearing le sens de ce que vous voyez sur l'image. スポットライトを浴びるその姿は圧巻。 Les tensions se chiffre à l'honneur. こういう車が日本車として発売されているのだから思わず誇らしくなってしまう。 Ces véhicules sont en vente au Japon que la voiture parce que je inadvertance devenir fiers.
次に目に飛び込んできたのは愛車RX-8のメーカーであるMAZDA。 Puis il ya eu un saut dans le RX-8-aimé de véhicule, Mazda. 先日の日記で触れたLA AUTO SHOWのデザイン部門に出品されるマツダのコンセプトカー「 元就 / motonari rx 」は今回の東京モーターショーに出品はされていないが、もう1台のコンセプトカーが出品されている。 Le récent journal touché LA Salon de l'auto de soumettre au département de conception de Mazda "元就/ Motonari rx" a déclaré le Tokyo Motor Show ne soumettra pas à la deuxième concept-car est exposé dans .
『流 / NAGARE』、『流雅 / RYUGA』、『葉風 / HAKAZE』とコンセプトを成熟させてきて、この系統のクライマックスに位置づけてきた4代目、『大気』。 Le débit / NAGARE, point-Masashi Ryuu / ryuga, le叶风/ HAKAZE concept, et viendront à échéance, et le point culminant de ce système a été placé quatrième génération, l'air,. 「空気の流れが目に見えるデザイン」の追求から作られた流れるようなエクステリアデザイン。 "Air Flow est visible de conception», fait de la poursuite de large-EKUSUTERIADEZAIN. また「鯉のぼり」をコンセプトにしたインテリアはまさに機能美すら覚える。 La «carpe» est exactement ce que le concept de la beauté intérieur même apprendre à fonctionner. いや~早く発売して下さい。 Pas de libération anticipée aux s’il vous plaît. 今回のマツダブースは過去のコンセプトカーを一同に並べるコンセプトデザインブース 。 Le concept car Mazda stand dans le passé d'organiser tous les KONSEPUTODEZAINBUSU. でもさりげなくRX-8も置いてくれていました。 Mais la légère RX-8 à gauche moi aussi.
またRENESIS(ロータリーエンジン)のモデルも展示しています。 Le RENESIS (moteur rotatif) modèle sur écran.
そしてポルシェ、ジャガー、メルセデス、フェラーリと見ていくがここは参考展示車はあるものの、突き抜けたコンセプトカーはおらず適宜写真を取りながら観賞。 Et Porsche, Jaguar, Mercedes, Ferrari et ici nous jeter un coup d'oeil à la voiture, mais également affiché un concept car突き抜けたprendre des photos de temps en temps n'est pas de regarder. ここで一段と人だかりが見えてくる。 Ici, vous verrez encore plus de personnes. NISSANブースだ。 NISSAN stand. 先月姿を現したGTRが目玉に違いない。 GTR vu le jour le mois dernier avec doit avoir. 一般公開としては今イベントが世界初との事。 Comme une manifestation publique est maintenant la première chose. 人垣を掻き分けて(今開催で最も人を集めていたのはNISSANだと思う)GTRに近づこうとしたが、近づいても近づいても人が^^;腕を伸ばし上からデジカメ撮影を試みても前にも同じような行為の人がいるので、上手く撮れず…。掻き分けanneau (actuellement détenues par la plupart des gens ont été recueillies, je pense que Nissan) et GTR faire des avances, mais aussi à proximité de personnes encore plus ^ ^; bras de tenter de prendre des photos avec les appareils photo numériques Avant l'acte de la même façon les gens sont si bien撮れず…. なので写真はこちらから。 Tant et si bien que les photos peuvent être trouvés ici.
GTRの断面の展示だけは撮れたので載せておきます。 GTR撮れたla section de l'exposition de même.
NISSANブースではもう1つ、コンセプトカーとしてPIVO2が展示されている。 NISSAN est un autre stand, comme un concept-car PIVO2 sont exposées. この車は乗車している本体がタイヤとは別に360度回転できるので、なんと90度に曲がれたりできる。 Cette voiture est l'équitation sur les pneus et il est indépendant de la console est un 360 degrés de rotation, alors comment peut曲がれà 90 degrés. だから縦列駐車も圧倒的に簡単にできるし、狭い路地もカクカク動けそう。 Jusqu'à présent, le stationnement parallèle est plus facile dans les petites ruelles qui agit également Kak Kak. なぜかコックピット部分にロボットのようなやつがいて、ドライバーの顔画像を認識。 Je ne sais pas pourquoi certaines parties du poste de pilotage comme un robot chien, mais le visage du conducteur de reconnaissance d'images. ドライバーの表情に応じて元気付けの言葉とかを語りかけてくれるらしい。 Selon le visage du conducteur et paroles réconfortantes à la語りかけKURERURASHII. すごい…。 Wow….
その後はホンダ、Alfa Romeo、BMW、プジョー、スバル、ランボルギーニと見てトヨタへ。 Suivi par Honda, Alfa Romeo, BMW, Peugeot, Subaru, Toyota a déclaré Lamborghini. と言ってもトヨタはダイハツも繋げて大ブースを組んでいるが目新しい車もいない状況。 Toyota et Daihatsu se disent également繋げstand pour une grande voiture, mais n'est pas nouvelle. スルっと抜けてくる。 Sur travers les mailles du filet. 時間も遅くなっていたので北ホールの二輪は見ないで幕張駅へと足を向けました。 Le temps est aussi tard dans la salle du Nord est en train de regarder les deux-roues et les pieds向けましたMakuhari Station.
例年通り楽しかったです。 Chaque année, la rue était amusant. 個人的に惹かれたのは光岡自動車の大蛇とマツダの大気。 Personnellement attiré le serpent Mitsuoka voitures Mazda et l'atmosphère. やはり変わった形の車に惹かれてしまう。 Aussi étrange attiré en forme de voiture. 賑わっていたブースランキング(人数/敷地面積)は、1位日産、2位マツダ、3位光岡だったと思います。 Classements sont entassés stand (nombre / surface du site) est le plus important de Nissan et Mazda en deuxième lieu, la troisième place Mitsuoka, je pense. 来年も期待しよう。 Également attendue pour l'année prochaine.
