成田空港にスターバックス日本全国のご当地タンブラーが並ぶ Di Narita in Giappone Starbucks in tutto il paese rigato tumbler Gotouchi
先日成田空港に寄ったときにコーヒー切れ感覚に襲われてお店を探したところ、こんな場所にもスターバックスがありました。 Narita Airport l'altro giorno quando ho smesso di sentirsi fuori di caffè e negozi attaccato da questo momento ho guardato, questo posto è Starbucks. さすがです。 Sì. そのスターバックス成田空港第2ターミナル店に寄ったところ、何やらタンブラーのひな壇のような展示があるのでよく見てみたら、日本全国のご当地タンブラーがずらっと並んでいました。 Starbucks il negozio mi sono fermato a Narita Airport Terminal 2,何やらtumblerひな壇come la mostra, per cui è abbastanza comune nel paese di Zura vi è qui, insieme a tumbler.
写真は携帯で撮ったのでタンブラーが光ってしまっていますが(と、写りが悪いのを携帯のせいにしてみる)、北は札幌から南は沖縄まで、日本各地のスターバックス店舗でしか見掛けられないご当地タンブラーが一堂に並んでいます。 Tumbler mobili fotografia è presa perché è già brillante (e male a causa della maggiore mobilità), da nord a sud, Okinawa, Sapporo, Giappone Starbucks negozi in tutto il paese non solo apparente Gotouchi asciugatrice a stare insieme. なかなか爽快です。 Molto esaltante.
スターバックスではプライベートのタンブラーを渡してコーヒーを注いで貰うと20円引きになります。 Starbucks a privato caffè asciugatrice, passando fuori貰うe 20 yen. 実はスターバックスタンブラーで無くとも良くて、タリーズものもでもどこかのブランドのモノでも、何気にマグカップでも大丈夫です。 In realtà, SUTABAKKUSUTANBURA non sono migliori, anche Talese del proprio marchio merci, o in qualsiasi parte del tazza, ma preoccuparsi di quello che sarà bene. もちろんスターバックスタンブラーが望ましいのでしょう。 SUTABAKKUSUTANBURA è naturalmente auspicabile. 店舗では大体1200円くらいで販売しています。 Circa 1.200 dei suoi negozi sono generalmente venduti. また最初の一杯は、種類やトッピングに関わらず無料になるったり、ドリンク無料引換え券を貰えたりするので、大体40杯くらい飲むと元が取れます。 La prima, indipendentemente dal tipo e toppings libero di andare e bevande引換えbiglietti gratuiti per貰えo affermativo, circa il 40 Cup e ha molto da bere insieme. 1日1杯で週5回。 1, 1 tazza di cinque volte la settimana. とすると8週。 E le 8 settimane. 2ヶ月で元が取れる計算に。 Due mesi di distanza dal calcolo originale. 実際は1日に2、3回行くときもあるから、1ヶ月で回収できるかもしれない。 In realtà un paio di volte al giorno quando si va attraverso il recupero potrebbe essere in un mese.
サイズは大抵ショートかトールサイズのものが多いが、たまにグランデやヴェンティも入るサイズのタンブラーも見掛ける。 Dimensione è di solito breve o alte dimensioni spesso, a volte VENTI Grande e entrare in un tumbler dimensioni vista. ヴェンティの量が入るタンブラーはひたすら大きいので、タンブラーに見えない。 VENTI indicare l'importo dei singoli mentalità asciugatrice è più grande, invisibile tumbler. あの筒は何? Che tubo? 水筒? Mensa? と見られてしまうので要注意。 Sarà considerata sospetta.
その他、楽しみ方はこちらから。 Altri, aspettiamo da qui.
タンブラーの楽しみ方 Divertirsi tumbler
http://www.starbucks.co.jp/tumbler/create_t.html http://www.starbucks.co.jp/tumbler/create_t.html

2 Responses to “成田空港にスターバックス日本全国のご当地タンブラーが並ぶ” 2 risposte a "tutto in Giappone di Narita al tuo locale Starbucks tumbler-rigato"
By Honey on 3 月 29, 2008 | Reply Di Miele a 3 Lunedi 29, 2008 | Rispondi
お元気ですか? Come stai? 4月から復職なのですが、もういらっしゃらないと思うと、残念です。 Reintegrazione nel mese di aprile, vi è uno spettacolo: credo che, purtroppo. ご家族もお元気ですか? Famiglie stanno facendo?
どこでも活躍されてるだろうな~、と思っています。 Sono attivi in qualsiasi luogo a chiedersi, però. 頑張ってくださいね! Buona fortuna, la prego!
By redwood on 3 月 30, 2008 | Reply Di redwood il 3 Lunedi 30, 2008 | Rispondi
ハニーさんお久しぶりです! Miele, che è stato età!
4月から復職ですか! Aprile a tornare! ? ? まだお子さま小さいので、もう暫くは子育てに専念されていらっしゃるのかと思いました。 Ancora un piccolo bambino, mentre l'altra si concentrerà sulla custodia dei bambini di se si pensasse. 久しぶりのお仕事は大変そうですが、頑張って下さいね。 Il tuo lavoro è un periodo molto lungo ma vi prego di lavorare di più.
そうですね、、、もうメンバーもかなり入れ替わっているようですから、新しい別の会社の感じを受けるかもしれませんね。 Beh, gli altri membri provenienti e andando anche sembra piuttosto un nuovo sentimento da un'altra azienda potrebbe non essere così. こちらは丸の内からそれなりに近く、また懐かしい方々と一緒に働いていますので、時間に余裕がでて来ましたらディナー辺り行きましょう! Ciò è ragionevolmente vicino al Marunouchi e nostalgico di lavoro con le persone, per cui il tempo è di circa cena来ましたらAndiamo fuori!