iTunes Storeï ¼ ¼ Japanï

表参道ヒルズでハリーウィンストンに慄く Omotesando Hills, Harry Winston om te zien栗

Written on 2008/3/25 火曜日 – 23:29:56 | by redwood | Schriftelijke 2008/3/25 op dinsdag - 23:29:56 | door Redwood |

先日、表参道ヒルズに行ってきました。 Recentelijk hebben we Omotesando Hills. 六本木のミッドタウンや有楽町のイトシアの方が近いので表参道ヒルズには足が遠のいていましたが、当日は表参道方面にレストランを取っていたので、買い物と散歩がてら、久しぶりに中を散策する事に。 Yurakucho ITOSHIA Midtown en Roppongi is meer dicht bij de Omotesando Hills heeft steeds minder vaak voor, maar de dag Omotesando richting werd meegenomen naar een restaurant, winkel-en lopen voor het plezier, in een lange tijd rond te lopen in het . 表参道ヒルズは良いモノなんだろうけども自分でも知っているようなブランドが少ないのと、知ってはいるが高すぎるブランドが入ってるんだよな、と考えていたら、行ってみたいけどまだ行っていない店舗を思い出した。 Omotesando Hills is een goede dingen maar het is KEDOMO hij weet minder dan het merk, bekend van het merk is te hoog, maar ik heb het, en dacht dat ik moest gaan, maar ik toch graag doen Ik heb geen winkels. そう、ハリー・ウィンストンだ。 Ja, Harry Winston.

ハリー・ウィンストン Harry Winston
http://www.harrywinston.com/ http://www.harrywinston.com/

ハリー・ウィンストンのジュエリーは、なんといっても優れた品質が特長。 Harry Winston sieraden, een goede kwaliteit-remmers. 小さな石を集めたデザインよりも1つの大きな石の魅力を存分に見せるデザインと作りを選ぶことに、このブランドでジュエリーを購入することの意味が生まれます。 Ontwerp een verzameling van kleine stenen dan een grote steen te laten zien de meest aantrekkelijke ontwerp en het maken van een keuze, dit merk te kopen, juwelen, de betekenis is voorzien. 地金部分が極力見えず、中央に大きな石を留め、両サイドにバケットを入れる「ハリー・ウィンストン・スタンダード」が代表的なデザイン。見えずmetalen onderdelen mogelijk te maken, geassocieerd bij het centrum van een grote steen, de sociale partners in de emmer, "Harry Winston normen" is een typisch ontwerp. また、宝石と宝石を細いプラチナのワイヤーでつないだ「ウィンストン・スタイル」というワイヤー・セッティング法も独自の技法です。 Ook sieraden en mooie sieraden te platina draden zijn verbonden, "Winston-stijl" Wire Act het opzetten van hun eigen methoden.
ハリー・ウィンストン(HARRY WINSTON)アメリカ- ダイヤモンド・婚約指輪完全ガイド Harry Winston (HARRY WINSTON) Amerika - complete gids diamanten verlovingsring

表参道ヒルズの1階に店舗を持っているが、屋内の入り口はお得意様用となっていて入れないので、一度外に出てから改めて店舗に入ることになります。 Omotesando Hills slaan op de eerste verdieping zal een indoor ingang voor de klanten en hebben geen dacht als eerste te度外uit in de winkels. 何も考えずに重たそうなドアの前に立つとドアマンが開けて中にエスコートしてくれる。重たzonder na te denken wat ik staan voor de deur is open en de portier in de Escort. が、そこで予約はされていますか? , Maar het is reservering? と聞かれる。 En gehoord. そう、後で知ったのだがハリー・ウィンストンは予約して行くところらしい。 Ja, maar later leerde van Harry Winston TOKORORASHII ga naar de reservering. 店舗内で顧客がバッティングしないように、その時間は店舗対顧客が1対1になる模様。 Batting-store klanten te voorkomen dat de time-to-store klanten voor het ontwerpen van een 1-tegen-1. つまりその時間、顧客は自分だけという状態。 Dit betekent dat tijd, maar de toestand van hun eigen klanten. . . 贅沢な時間だ。 De schoot van luxe.
予約はしていない旨を告げると、たまたまその時間は予約が入っていなかったので、案内して貰えることに。 Waaruit blijkt dat de reservering is niet een hoed in de ring, ben ik de reservering in die tijd niet heeft, om u door de貰える. その前にレセプションで顧客登録され、訪問目的を聞かれる。 Voorafgaand aan de receptie voor klanten die in de bezoekers gevraagd over het doel. 訪問目的に沿った担当者が商品を説明&エスコートしてくれるとの事。 In overeenstemming met het doel van het bezoeken van vertegenwoordigers van het object en uitgelegd aan hem en begeleiding. 表参道に来た理由をそのまま説明して担当者を付けて貰いました。 Omotesando kwam als de reden voor de ambtenaren ter verklaring van de貰いました.

そしてまた重そうなドアをドアマンに開けて頂いて店舗の中に入ると、そこはまた別世界。 En ook een zware portier opent de deur naar onze winkels en kruipen, is er ook een andere wereld. 絢爛豪華と言えばそうなのだが、ブラウンを基調として落ち着きをみせた空間をしている。 Kenran luxe en deed dat graag, maar Brown als een keynote MISETA ruimte en rust. 写真はこちらのサイトから。 Foto's van de site. 「自由の女神」の修復を監修したフランス人建築家、ティエリー・デスポン氏が監修したデザインだそうです。 "Liberty" houdt toezicht op het herstel van de Franse architect, de heer Thierry Despons Promotor van het ontwerp.

適度に説明を受けながらリングなどを見ていたが、いや~これはこれは。 Redelijkerwijs te verklaren door te kijken naar de ring en was inderdaad - dit is het. 今までティファニーなど十分に綺麗で美しいと思っていたけど(勿論今でも思っているけど)ハリーウィンストンのデザインというかカッティングというか、何なんだろう、とても美しい。 Tot nu toe, zoals Tiffany en grondig schoon en mooi, maar ik dacht dat (natuurlijk, maar ik vind dat nog steeds) het snijden of een Harry Winston ontwerp, hoe het is echt mooi. 惹き付けられる。 Met het beroep. これは欲しくなるよな。 Dit is het er niet aantrekkelijker. 説明を受けていると、まぁ価格は天井知らずとして、一般人でも手の届くものはそれなりにある模様(それでも十分高いが…)。 Bij de omschrijving, de maximum prijs, niet wetende Oh, kunt u het algemene publiek is ook nogal wat van een patroon (nog steeds hoog genoeg om…).

いつかまた、と思うブランドが1つ増えました。 En op een dag, ik denk dat een merk is toegenomen.

Trackback URL Trackback URL

Post a Comment Post a Comment

ASKAZE.COM

Here I'll share my knowledge, discovery and experience related to my hobby and work. Most articles on this site are related to ゴルフ, レストラン, 衝動買い. More Hier zal ik mijn kennis, ervaringen en ontdekkingen in verband met mijn hobby en werk. Meeste artikelen op deze site zijn in verband met golf, restaurants en impuls te kopen. Meer
Find entries : Zoek items: